Минувшее воскресенье стало третьим в нынешнем сентябре. В нашей республике этот день обычно знаменуется началом празднования Дней Тюркской письменности и культуры Хакасии. Этот праздник берёт своё начало с 2004 года: именно в этом году 23 июня Верховный Совет РХ принял новый законопроект, согласно которому День Тюркской письменности отмечается в третье воскресенье сентября. Чуть позже законопроект подписал тогдашний руководитель региона Алексей Иванович Лебедь.
С тех пор в каждое третье воскресенье сентября и в следующие за ним несколько дней идут мероприятия в честь знаменательного для Хакасии праздника, ведь наша республика является ярким представителем тюркских народов. Странно, что ни на сайте Правительства Хакасии, ни на сайте Верховного Совета РХ нет ни поздравлений от первых лиц республики, ни каких-либо упоминаний об этом.
Поэтому «Пульс Хакасии» предлагает окунуться в историю этого праздника, в становление хакасской письменности, а также вспомнить, какие особенности наиболее характерны для хакасской культуры.
Для начала вспомним, какие метаморфозы со времени своего создания пережил нынешний хакасский алфавит. Ещё в XIX веке предпринимались первые попытки создания алфавита, но успешными они оказались только в следующем столетии – в 1924 году был создан алфавит на основе кириллицы. Вскоре, в 1929 году, в СССР активно шёл процесс латинизации (перевод письменностей народов страны на латиницу), который был инициирован тогдашним наркомом просвещения СССР Анатолием Васильевичем Луначарским. Тогда латинизированная версия хакасского алфавита выглядела следующим образом (и местами больше напоминала нынешние буквы алфавита турецкого):
В 1939 году в СССР проходил процесс обратного перехода письменностей народов на кириллическую версию, и хакасский алфавит начал приобретать прежние очертания. После введения хакасских аналогов букв из русского алфавита «г» и «ч», а также буквы «н» в 1947 и 1962 годах соответственно, алфавит принял свою нынешнюю форму и теперь выглядит следующим образом:
Славится Хакасия и творческими людьми – писателями и поэтами, создающими бесценные творения на своём родном хакасском языке. Вспомним имена одних из основоположников Союза писателей Хакасии – Михаила Кильчичакова и Ивана Котюшева, великого хайджи Семёна Кадышева, «хакасского Сергея Есенина» Валерия Майнашева, Ивана Костякова, Моисея Баинова, Василия Кобякова, Анатолия Султрекова, Каркея Нербышева…
Отрадно, что и хакасский язык, и литература, издаваемая на хакасском языке, активно изучаются во многих школах Хакасии. Всё это активно способствует тому, что язык, о постепенном вымирании которого говорят чаще и чаще, всё же имеет шансы на сохранение. И стоит сказать, что это очень важный момент – ведь именно наличие своего языка придаёт национальный колорит нашей республике.
Для Хакасии характерна и ещё одна немаловажная отличительная черта – национальная одежда. Она действительно уникальна, ибо ей нет аналогов в одежде других тюркских и не только народов. Обо всех элементах можно рассказывать долго, одной статьи для этого будет мало, поэтому отметим лишь главные моменты.
Для национальной одежды хакасов всегда была характерна яркость цветов. Поэтому именно из такого материала шилась рубаха (ир когенек – дословно с хакасского языка переводится как «мужское платье») для мужчин, а для женщин шилось платье (ипчи когенек – с хакасского языка «женское платье»). Зимняя одежда называлась просто «тон» – в переводе с хакасского языка «шуба», которая в основном изготавливалась из овчины. Как женская, так и мужская шуба запахивались слева направо, длина обеих сзади доходила до пят, а спереди была немного короче. Демисезонная верхняя одежда всегда была представлена изделиями из сукна. Распашная одежда – халат (чимне), который неизменно подвязывался кушаком (хур), концы которого всегда располагались спереди. С левой стороны хура располагался нож в деревянных ножнах, за спиной подвешивалось серебряное огниво. Курительную трубку (ханза) вместе с кисетом мужчины носили в кармане, а женщины — за голенищем сапога. Замужние женщины поверх праздничного костюма обязательно надевали безрукавку («сегедек»), а свободные незамужние девушки и вдовы не имели права носить подобный наряд.
Рукавицы (мелей) были практически идентичны как у мужчин, так и у женщин, а головной убор в зависимости от погодных условий и времён года был разным: в летнее время головные уборы хакасов назывались «чайгы порiк» (летняя шапка), а в зимнее – «хысхы порiк» (зимняя шапка).
Весьма и весьма привлекателен и знаменит хакасский фольклор. Хакасские танцевальные и музыкальные коллективы (такие, как «Кун Сузы», «Айас», «Жарки», «Иренек Хан» и многие другие) известны не только в России, но и за её пределами.
Этот текст стоит закончить одной краткой и лаконичной мыслью. Хакасия – по-своему уникальная республика. Уникальна она многими вещами: фольклором, знаменитыми людьми, особенным языком, стилем, ни на что не похожей культурой. Сохранение уникальности и особенности родной для нас с вами республики – в наших руках. Ведь именно в наших силах чтить, уважать, развивать и не забывать традиции Хакасии!
Ариадна Бусынина