ДомойОбществоВремя свершений Тамары Боргояковой

Время свершений Тамары Боргояковой

-

Юбилей отметила профессор, доктор филологических наук, директор Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии главного вуза республики, Заслуженный работник высшей школы РФ и Заслуженный деятель науки РХ Тамара Боргоякова. Почти полвека она посвятила ХГУ, в создании которого принимала самое активное участие в должности его первого проректора.

Тамара Герасимовна – учёный, талантливый педагог, опытный руководитель, авторитетный политик и общественный деятель. Она внесла большой вклад в развитие системы высшего профессионального образования Хакасии и является автором более ста сорока научных публикаций. Среди них – монографии, учебные пособия, научные статьи в изданиях, индексируемых Web of Science.

Её научные труды известны далеко за пределами России. Под руководством учёного в вузе была реализована билигвальная исследовательская программа «Khakass Cultural Codes and Identity» («Хакасские культурные коды и идентичность»), по которой в период 2013-2015 гг. прошли обучение стажёры из Университета Сан-Франциско (США). Под руководством Т.Г. Боргояковой при поддержке гранта университета создан инновационный образовательный продукт – компьютерная программа «Хакасско-английский/англо-хакасский электронный тезаурус KIZI/PERSON», вызывающий большой интерес и множество положительных откликов от пользователей.

Доброжелательный, позитивный, никогда не унывающий человек, она гармонично сочетает научную, педагогическую и административную деятельность и продолжает восхищать своих учеников и коллег трудолюбием и неиссякаемой энергией.

– Тамара Герасимовна, расскажите о Вашей семье: традиции, совместные увлечения?

– Семья – это моя безопасная гавань, источник сил и позитивного отношения к жизни. Там я получаю поддержку и ценные советы по реализации своих идей и проектов. Муж – Павел Аполлонович Боргояков, доцент, кандидат химических наук, стоял у истоков создания и развития кафедры химии в АГПИ-ХГУ, возглавлял группу советских специалистов на Кубе (1986-1987), прошел обучение в Эсамшн колледже (США), имеет государственные награды. Наша семья включает и более широкий круг близких людей. Это друзья, которые стали родными, и родственники – друзья и единомышленники. Одна из семейных традиций – качественное общение и содержательные полемики. Я рассматриваю это как самый лучший отдых, и мне нравится выступать чаще в роли активного слушателя. Любимое место семейного отдыха и смены видов работы – дача. Там я люблю летом выращивать цветы, а зимой – поддерживать огонь в печи и подкармливать прилетающих птиц.

Ваша дочь пошла по Вашим стопам? Она тоже занимается наукой?

– Можно сказать, что да. После ХГУ Аяна окончила магистратуру университета Ратгерс (США) и аспирантуру Московского лингвистического университета. Она кандидат филологических наук, в Москве вышла в свет ее монография «Образ мира в языковом сознании этноса (хакасы, русские и англичане)». Результаты ее сопоставительных психолингвистических исследований стали научной базой для успешной защиты диссертаций многими аспирантами и магистрантами ХГУ. И хотя в связи с замужеством сейчас она работает в итальянской промышленной компании, в свободное время занимается художественным переводом и участвует в проектах по исследованию этнокультурной специфики языкового сознания и популяризации хакасской культуры на международном уровне.

Все мы родом из детства… Какие личностные качества Вам помогали добиваться желаемых результатов?

– Да, очень многое в характере человека от родителей. Мои родители прошли через труднейшие испытания, включая репрессии в начале 1930-х, ссылку, войну и фронт. Но они всегда сохраняли достоинство и позитивное отношение к жизни. Думаю, от них мне достались воля и стремление достигать результатов за счет трудолюбия и серьезного отношения к делу.

Почему Вы увлеклись именно языками и каким был Ваш путь в науку?

– Восхищение первой учительницей английского языка определило выбор вуза, после окончания которого начала работать на кафедре английского языка АГПИ и планировала аспирантуру в Москве. Но доктор филологических наук Михаил Иванович Боргояков убедил меня изменить планы, сказав, что английским языком занимаются тысячи людей по всему миру, а в хакасском языкознании совершенно не исследованным остается фразеологический пласт и нужен человек с хорошей лингвистической подготовкой, чтобы закрыть это белое пятно. Я согласилась и подготовка первого хакасско-русского фразеологического словаря помогли увидеть самой и показать другим образное богатство родного языка. В докторской диссертации я обратилась к исследованию социальных функций тюркских языков Южной Сибири в условиях асимметричного билингвизма. В настоящее время наряду с изучением языковой политики также занимаюсь закономерностями вербализации образа мира в хакасском языке, привлекая контрастивный материал других лингвокультур. Английский язык остается важной частью преподавательской и научной работы, позволяя сотрудничать с зарубежными коллегами и принимать участие в научных форумах в университетах разных стран.

– Вы успешно совмещали административную деятельность с работой профессора. В чем секрет Вашего успеха?

– Может быть, конструктивное отношение к работе и самокритичность – в случае неудач стараюсь обойтись без поиска виноватых, находить пути решения проблем и честно брать на себя не самую легкую поклажу в создаваемой команде профессионалов. Кроме того, администрирование дает прекрасный опыт эффективного использования времени, очень важный и в научной сфере.

Какими качествами должен обладать учёный?

– На мой взгляд, настоящий ученый – это обязательное сочетание интеллекта и нравственности, как в жизни, так и в исследовательской работе.

За что Вы любите свою работу?

– Мне нравится сочетание исследовательской и преподавательской деятельности, которое позволяет реализовывать накопленный опыт, а также требует постоянного роста для соответствия стремительно растущим требованиям времени.

– Какими достижениями Вы встречаете юбилейный год? Над чем сейчас работаете?

– К достижениям можно отнести поддержку моих научных проектов грантами Российских и зарубежных научных фондов (РГНФ, РФФИ, IREX). Особо я бы отметила участие в научном симпозиуме по билингвизму в Женевском университете, где мне посчастливилось слушать лекцию легендарного лингвиста современности Ноама Хомского. Удалось создать постоянно действующий Международный проект по сохранению и развитию языков коренных народов Сибири, в рамках которого в ХГУ проведено более десяти научных форумов с участием известных ученых из российских и зарубежных научных центров. Также в этом году, объявленном ООН Международного года языков коренных народов, планируем проведение научного семинара. Идет обсуждение еще одного совместного проекта с сектором этнопсихолингвистики Института языкознания РАН.

– Ваше самое большое достижение в жизни?

– На сегодня это – достижение баланса делового и эмоционального удовлетворения и готовность менять образ мышления и стиль жизни в соответствии с новым жизненным этапом.

– Что мешает Вам, а что наоборот помогает?

– Мешает несовершенство – свое и мира. Не всегда удается оптимально сочетать труд и отдых. Помогает – вера в себя и минимум ожиданий от других.

– Есть ли у Вас свой девиз?

– Да, безусловно. Не падай духом – ушибешься!

– О чем Вы мечтаете?

– Мои мечты связаны с установлением более справедливых порядков и качественной жизни в Хакасии за счет ее богатейших природных ресурсов, с сохранением и развитием ее культурного и языкового наследия для будущих поколений.

– Тамара Герасимовна, поздравляем Вас с юбилеем! Счастья, здоровья, благополучия и новых научных открытий!

Биографическая справка

Тамара Герасимовна Боргоякова, доктор филологических наук, профессор, выпускница Иркутского государственного лингвистического университета, работает в ХГУ (АГПИ) с 1971 года. Перерывы в работе были связаны с переводом на должность заместителя Председателя Правительства РХ (1997–2001) и поездкой на Кубу в связи с командировкой мужа (1986–1987). Избиралась депутатом Верховного Совета РХ IV созыва.

Тамара Герасимовна является членом редколлегии журнала «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (ВАК); консультативного совета в «Journal of Modern Turkish Studies» (Анкарский Университет, Турция); редакционного совета журнала «Siberia Lingua» (СФУ, г. Красноярск).

Пульс Хакасии в telegram
Подписаться
Уведомление о

0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments
0
Поделитесь мнением, напишите комментарий.x