В последнее время часто говорится об особом культурном коде России, о том, как не терять свою идентичность. На первый взгляд, тема концептуальная, можно даже сказать — философская, но на самом деле касается каждого из нас, потому что наш национальный код подмывается незаметно, но ежедневно и целенаправленно, поэтому культурное преобразование страны, возвращение к истокам собственной цивилизации надо начинать с элементарных вещей, которые окружают нас в повседневной жизни.
Разговор прежде всего о массе наименований, содержащих в себе англицизмы. Они незаметно проникли в нашу жизнь, укоренились в ней, кажутся чем-то вполне естественным, но на самом деле возмущают многих. Например, для чего в кинотеатрах Абакана сплошь и рядом надписи на русском дублируются на английском, вернее даже наоборот, сначала пишут на английском, а уже потом на русском? Или для чего на какой-нибудь очень далекой от Британии железнодорожной станции в сибирской глубинке слова «вход» и «выход» тоже на русском и на английском? Мы, конечно, очень гостеприимная страна, но если в наши края случаем забредет иностранец, то, думается, он сможет найти двери входа/выхода или уборной.
Но, конечно же, верх «толерантности» мы проявляем в авиатранспорте, где нас настойчиво учат английскому языку. Выглядит это несколько странно – сидит в Абакане полный самолет пассажиров, вылетающих в Москву или Сочи, а им несколько минут на ломаном английском рассказывают о правилах безопасности и деталях маршрута. Для чего? Нам со школьной скамьи рассказывают о великом и могучем русском языке, но вот уже несколько десятков лет мы жуем англосаксонскую речевую жвачку. Интересно слушать, как на местном телевидении главу города называют мэром, а администрацию мэрией. Во-первых, ни должности, ни такой организации в Абакане нет, во-вторых, где мы живем? В Великобритании или России? «Мэры, пэры, спикеры, такое ощущение, что мы в колонии», — неоднократно возмущался на этот счет Владимир Штыгашев.
Казалось бы, ну и что с того, что в нашем языке, нашей бытовой жизни так много английского языка, кому от этого плохо? В краткосрочной ситуации ничего страшного в этом нет, но если думать о будущем – замещение одного языка другим равно подмене культурного кода нации. Если мы будем говорить, писать, читать и думать на английском, мы уже будем не россиянами, а кем-то другим.
Ведя целенаправленную политику по продвижению своего языка по всему миру, англосаксы знают что делают: общий мировой язык, общая валюта, общие транснациональные корпорации — это унификация мира под западную модель. В ней, к слову, немало плюсов, но и много минусов, самый главный из которых в том, что она сначала нивелирует, а затем и одинаково убивает национальную идентичность России, Индии, Китая и многих других стран. А начинается всё с сущего пустяка — с таблички Exit где-то в глубине большой России.
Писатель Чингиз Айтматов сказал, что «бессмертие народа в его языке», иными словами — народ жив, пока люди знают родной язык, и чем чаще в мире будет слышен русский язык, тем сильнее будет Россия.
Александр Соловец